Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Tercüme-i Telemak  Yusuf Kamil Paşa

Kategori: Edebiyat Yazar: Gonca Gökalp-Alpaslan Yayınevi: öncü Kitap

Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa

Tanıtım Bülteni
Fenelon'un Fransa'nın gelecekteki kralının eğitimi için yazdığı ve 1699'da yayınlandıktan sonra ünü bütün Avrupa'yı saran eseri Telemakhos'un Serüvenleri, Yunan mitolojisinden alınma bir hikayeye dayanarak ideal devletin ve devlet adamının nasıl olacağını anlatır. Tanzimat'la birlikte Batıya yönelen Osmanlı İmparatorluğu'nda siyasal olarak yenileşmeyle bilimsel ve edebi yenileşme beraber ilerle. Bunun bir sonucu olarak Telemakhos'un Serüvenleri, Yusuf Kamil Paşa tarafından 1859 yılında çevirilir ve Tercüme-i Telemak adıyla 1862 yılında yayınlanır. Eser, Batı edebiyatından Türkçeye ilk roman çevirisidir.
Satıcı Kitap Adı Bağlantı
Trendyol Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
Kitapyurdu Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
D&R Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
Idefix Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
BKM Kitap Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
Hepsiburada Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
Gittigidiyor Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
N11 Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
Amazon Türkiye Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa Satın Al
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa PDF 6.23 MB İndir
Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa EPUB 6.96 MB İndir
Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa MOBİ 5.49 MB İndir
Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa ODF 5.86 MB İndir
Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa DJVU 7.32 MB İndir
Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa RAR 4.76 MB İndir
Tercüme-i Telemak Yusuf Kamil Paşa ZIP 4.39 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

Satıcı Kitap Adı Bağlantı
BKM Kitap Sessizlik Artık Sensizlik Satın Al
Kitapyurdu Yüreğin Yorgunluk Görmesin Satın Al

Kitap Yorumları - (4 Yorum)


Her ne kadar ülkemizde ilk tercüme roman olarak okutulmuş olsa bile bu eser bir nasihatname niteliğindedir. Belki içerisinde hayali bir gezinti yapıldığı için roman olduğu düşünülmüş olabilir. Eserin orijinal hali Fransızca olsa bile Yusuf Kamil Paşa, Mısır’da bulunduğu sırada eserin Arapçasına denk gelmiş ve Türkçeye Arapça üzerinden çevrilmiştir. Tabi bu konuyla ilgili henüz kesinleşmemiş durumlar da vardır. Velhasılı kelam, okunmalıdır.


Muhtesem bir eser. Fakat hic bir yerde bulamıyorum bir an önce bulsam tekrar alıp okuyacagım


yusuf kamil paşanın en güzel eserlerinden bir tanesi.


Edebiyat dersinde gördüğümüz Tanzimat Döneminde Fransız edebiyatından Türk edebiyatına çeviri yolula giren Telemak, bu özelliğini koruduğu süreçte daima okunmalı… İlk çeviri romanımız belki de bugünkü çevirilerle kıyas yapılıp nelerin değişip geliştiğini size gösterebilir. iyi okumalar..

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*