Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları  1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar

Kategori: Tarih Yazar: /www/wwwroot/canlikitap.aynitap.com/wp-content/themes/hidden-book/single-kitap.php on line 32
" class="author text-green-force">
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /www/wwwroot/canlikitap.aynitap.com/wp-content/themes/hidden-book/single-kitap.php on line 33

Warning: Attempt to read property "name" on null in /www/wwwroot/canlikitap.aynitap.com/wp-content/themes/hidden-book/single-kitap.php on line 33
Yayınevi: Salkımsöğüt Yayınları

İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar

Tanıtım Bülteni
Osmanlı Devleti’nin son yıllarında yaşadığı büyüm sıkıntılarının en önemli sebebi Soğu Sorunu diye tarif edilen oryantalist kurgudur. Bu durum süreç içinde kurguluktan da çıkarak fiiliyata döküldü. Devletin varlığı ise bir takım uluslar arası dengelere göre sürdürüldü.1876’da II. Abdülhamit’in tahta çıkışı ve 1. Meşrutiyet’in ilanı ise ülkede yeni bir sürecin adı oldu. Bir taraftan ülkenin ihtiyacı olan sosyo-kültürel, sosyo ekonomik reformlar hayata geçirilmeye çalışılırken diğer taraftan yarı-sömürge bir hal almış olan ekonomik ve siyasi problemler aşılmaya çalışıldı.Ancak bu durum hiç de sanıldığı gibi kolay olmadı. Özellikle Osmanlı azınlıkları arasında milliyetçilik hareketlerinin depreşmesi karşısında Büyük Emperyal Devletlerin koruyucu politikaları çok dikkat çekici bir aşamaya geldi. Bunların arasında Rusya ve İngiltere’nin Osmanlı’ya karşı sergiledikleri politikaları uzun yıllar sonra ilk kez bir noktada kesişmişti.
Satıcı Kitap Adı Bağlantı
Trendyol İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
Kitapyurdu İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
D&R İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
Idefix İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
BKM Kitap İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
Hepsiburada İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
Gittigidiyor İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
N11 İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
Amazon Türkiye İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar Satın Al
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar PDF 6.23 MB İndir
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar EPUB 6.96 MB İndir
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar MOBİ 5.49 MB İndir
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar ODF 5.86 MB İndir
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar DJVU 7.32 MB İndir
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar RAR 4.76 MB İndir
İstanbul’da Bir İngiliz Tercümanın Hatıraları 1899-1922 Abdülhamit Devrinden Mustafa Kemal’e Kadar ZIP 4.39 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

Satıcı Kitap Adı Bağlantı
BKM Kitap Sessizlik Artık Sensizlik Satın Al
Kitapyurdu Yüreğin Yorgunluk Görmesin Satın Al

Kitap Yorumları - (3 Yorum)


Birinci El kaynak olarak kıymetli. Aynı konuda Türk Tarih Kurumu’ndan çıkan “Sonuncu Dragoman” adlı eser de var.


1899 yılından 15 Kasım 1922 yılına kadar 23 yıl Türkiye’de görev yapan İngiliz diplomatı/tercümanı Sir Andrews Ryan bu uzun dönem içerisinde birçok olaya şahit olmuştur. Eserde bu dönem olaylarını bir İngilizin gözünden incelemek güzel oldu. Eserin sonunda “15 Kasım 1922’de Türkiye’den Lozan görüşmelerine katılmak için ayrıldı” denilirken sanki eser yarım kalmış gibi oldu. Sanki devamı gelecekmiş gibi oldu. Ama belli olmaz belki de Ryan’ın Lozan’daki faaliyetleri de ayrı bir çalışma olarak karşımıza gelecektir. Son olarak eserde geçen bazı şahısların kim olduklarının dipnotlarda açıklanması son derece güzel olmuş.


Kitapta çok fazla, gereksiz ve uzun dipnotlar var; bu da okurken insanı ana konudan uzaklaştırıyor. Keşke dipnot şeklinde hemen sayfanın altına değil de kitabın sonuna ek olarak konulsaydı…

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*