Doç. Dr. Sakine Eruz, çevirmen, eğitmen ve çeviribilimci kimliğiyle akademik çeviri eğitimini anlatıyor. Çeviri, çeviribilim, çeviri edinci olguları bu bağlamda irdeleniyor. Kitabın odaklandığı konu Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. Uygulamanın içinden gelen yazar, kuram ve uygulamayı birbiriyle harmanlayarak çeviri eğitiminin temel taşlarından biri olan Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi alıştırmalarına yönelik karşılaştırmalı örnekler veriyor.Bu alandaki kaynakların da küçük bir dökümünün yapıldığı kitapta Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalından yola çıkarak Çeviribilim Bölümü öğrencilerinin profilleri inceleniyor ve çeviri edincinin kazandırılmasını amaçlayan Çeviribilim Bölümü eğitim programı tanıtılıyor.
Bir Mütercim Tercümanlık bölümü öğrencisi olarak kitabı defalarca okudum. Gerçekten çok faydası dokundu. Özellikle tercüme faaliyetleri ile uğraşanlara tavsiye ederim.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Çeviri başlı başına bir sanat ve çoğu kişi bunun farkında değil. Çeviri yapmak isteyenlerin kesinlikle başvurması gereken bir kaynak.
Sakine Hocamız çok güzel anlatmış, alınabilecek bir kitap.
Bir Mütercim Tercümanlık bölümü öğrencisi olarak kitabı defalarca okudum. Gerçekten çok faydası dokundu. Özellikle tercüme faaliyetleri ile uğraşanlara tavsiye ederim.
Çeviribilim, mütercim tercümanlık bölümlerine ilgisi olan herkesin okuması gereken bir eser.
çeviri eğitimi için gerçekten çok yararlı bir kitap