Eserin tercümesi güzel ancak kitabın arapça baskısının orjinal metni arkaya konmuş. madem arapça metin konacaktı, yeniden yazılması gerekmiyor muydu? Bu haliyle intihal olmamış mı?Ki metinde filigran bile var.
Kitap ilk dönem şiiliğinin serencamını 1. derece şii alimlerden aktaran muaazzam bir eser.Kitabın yazarlarından ilki İmam mehdinin naiplerinden Ebu-l Kasım, Hüseyin b. Ruh Nevbahti ile çağdaş olan ve aynı aileye mensup Ebu Muhammed el-Hasan b. MUsa en-Nevbahti.
Diğeride döneminin önemli şii alimlerinden Ebû Halef (Ebü’l-Kāsım) Sa‘d b. Abdillâh el-Kummî (ö. 301/913-14).
Yalnız kitabı okuduğunuzda anlayacaksınız iki kaynağa ait olduğu belirtilen kitap aslında tek bir nüsha muhtemelki kummi , nevbahtinin kitabının aynısını çoğaltmış vesselam
Özellikle akademik çalışmaların bilimsel bir zeminde yapılabilmesi, birincil kaynak eserler önemlidir, bu eserlerin Türkçe’ye kazandırılması çok daha önemlidir. Metinlerin çevirisi oldukça kalitelidir. Yine çevirenlerin katkısıyla düzenlenen dipnotlar eserin diğer mezhepler, şahıslar ve kavramlar hakkında da ayrıntılı ve de kaliteli bilgi sunmasını sağlar. Kısacası eseri sadece Kummi ve Nevbahti’ye ait metinlerin çevrisinden ve yayınlanmasından ibaret görmemek gerekir. Eser, dizini, dipnotları ve de çağdaş müelliflere dair makalelerden oluşan ekleri ile İslami bilimlere yapılan önemli bir katkıdır .
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Kendi kaynaklarından hareketle Şiilik okumaları yapmayı amaçlayanlar için tavsiye edilir.
Eserin tercümesi güzel ancak kitabın arapça baskısının orjinal metni arkaya konmuş. madem arapça metin konacaktı, yeniden yazılması gerekmiyor muydu? Bu haliyle intihal olmamış mı?Ki metinde filigran bile var.
Kitap ilk dönem şiiliğinin serencamını 1. derece şii alimlerden aktaran muaazzam bir eser.Kitabın yazarlarından ilki İmam mehdinin naiplerinden Ebu-l Kasım, Hüseyin b. Ruh Nevbahti ile çağdaş olan ve aynı aileye mensup Ebu Muhammed el-Hasan b. MUsa en-Nevbahti.
Diğeride döneminin önemli şii alimlerinden Ebû Halef (Ebü’l-Kāsım) Sa‘d b. Abdillâh el-Kummî (ö. 301/913-14).
Yalnız kitabı okuduğunuzda anlayacaksınız iki kaynağa ait olduğu belirtilen kitap aslında tek bir nüsha muhtemelki kummi , nevbahtinin kitabının aynısını çoğaltmış vesselam
Mezhepleri merak edenlere tavsiye edebileceğim bir kitap.
Özellikle akademik çalışmaların bilimsel bir zeminde yapılabilmesi, birincil kaynak eserler önemlidir, bu eserlerin Türkçe’ye kazandırılması çok daha önemlidir. Metinlerin çevirisi oldukça kalitelidir. Yine çevirenlerin katkısıyla düzenlenen dipnotlar eserin diğer mezhepler, şahıslar ve kavramlar hakkında da ayrıntılı ve de kaliteli bilgi sunmasını sağlar. Kısacası eseri sadece Kummi ve Nevbahti’ye ait metinlerin çevrisinden ve yayınlanmasından ibaret görmemek gerekir. Eser, dizini, dipnotları ve de çağdaş müelliflere dair makalelerden oluşan ekleri ile İslami bilimlere yapılan önemli bir katkıdır .