Sabahattin Ali’nin çevirisiyle 1941 yılında ilk kez Türkçe olarak Tercüme dergisinin 9. sayısında yayımlanan bu tercüme, Rainer Maria Rilke’nin 1912 yılında yayımlanan uzun bir şiiridir. Şiirde, şairin uzak atalarından birisi olan Christoph Rilke’nin 1664 yılında bir savaşta sancaktar olarak nasıl kahramanlıklar yaptığı ve yine aynı savaşta kadınların, erkeklerin ve askerlerin ne gibi fedakârlıklarda bulunduğu, Rilke’nin şairane betimlemeleri sayesinde okuyucuyla buluşuyor. Günümüze kadar estetik değerini ve güncelliğini hiçbir surette kaybetmeden tüm dünyaca bilinen ve okunan bir şiir olma hususiyetini koruyan bu eseri, Sabahattin Ali’nin ölümsüz çevirisiyle okurlarımıza sunuyoruz.
TÜRKİYE'DE BİR İLK: TAMAMEN YASAL ÜCRETSİZ PDF KİTAP ARŞİVİ
%100 Yasal • Hızlı Erişim • Telifsiz Eserler
Türkiye’nin tamamen yasal ve ücretsiz e-kitap kütüphanesi; roman, deneme, kişisel gelişim gibi pek çok kategorideki eseri tek çatı altında sunar. Kitapları doğrudan tarayıcınızda çevrimiçi okuyabilir veya tek tıkla PDF formatında indirerek çevrimdışı keyfini çıkarabilirsiniz. "Popüler", "En Çok İndirilenler" ve "Yeni Eklenenler" sekmeleri ile zengin kategori-yazar listeleri, aradığınız başlığa saniyeler içinde ulaşmanızı kolaylaştırır. Opsiyonel kayıt/giriş sistemi ise okuma geçmişinizi saklar ve favori eserlerinize hızlı erişim sunar.
Şiirlerin genel tercüme zorluğu göz önünde bulundurulduğunda başarılı çevirisiyle, bilhassa Almanca bilen okuyucuların orijinal metinle yan yana okuyabileceği güçlü bir uzun şiir.
Çok meşhur bir Rilke şiiri daha önce yanılmıyorsam bu şiiri Oruç Aruoba da çevirmişti.Sabahattin Ali çevirisinide keyifle okuyacağım, kitabın boyutu hayli ufak cebe rahat rahat sığıyor belirtmek isterim
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
çok beğendim. çevirisi fena değil 🙂
Şiirlerin genel tercüme zorluğu göz önünde bulundurulduğunda başarılı çevirisiyle, bilhassa Almanca bilen okuyucuların orijinal metinle yan yana okuyabileceği güçlü bir uzun şiir.
Bir sancaktarın kahramanlıklarının, fedakarlıklarının altatıldığı uzun bir şiir kitabıdır.
Anne Beni Sev… etkileyiciydi…
Çok meşhur bir Rilke şiiri daha önce yanılmıyorsam bu şiiri Oruç Aruoba da çevirmişti.Sabahattin Ali çevirisinide keyifle okuyacağım, kitabın boyutu hayli ufak cebe rahat rahat sığıyor belirtmek isterim