Abay Kunanbayoğlu, 22 Ağustos 1845'te doğdu. İlk eğitimini özel hocalardan aldı. Daha sonra Semey'de medrese eğitimi gördü. Arap, Fars ve Rus edebiyatlarını yakından tanıdı. Ayrıca klâsik Osmanlı şairlerine de vâkıf oldu. Kazakların hayatlarını eleştirel bir süzgeçten geçirerek lirik şiirler yazdı. O, Kazakları çağdaş bir eğitime yönlendiriyor, onları göçebe hayat düzenlerini bırakarak yeni meslekler edinmeleri konusunda teşvik ediyordu. Şiirleri halk tarafından Kazak bozkırlarında ezbere okunuyordu. Abay, fikirlerini daha çok düz yazılarla ifade etmekteydi. Kara Sözder (Halk Sözleri) adıyla bir kitapta toplanan nesirlerinin çoğu, 1890'lı yıllarda kaleme alınmıştır. Abay, günümüzde de, hemen-hemen her Kazak tarafından bilinmekte, şiirleri her yerde söylenmekte ve fikirlerine çok önem verilmektedir. Kazakların meşhur edebiyatçılarından Muhtar Avezov (1897-1961), 4 ciltlik büyük romanının adını "Abay Yolu" koymuştur. Avezov, romanında Abay'ın Kazaklar için yapmak istediklerini, Kazakların gerçek medeniyete nasıl ulaşacaklarını anlatmaktadır. O, Abay'ın Kazakların yolunu aydınlatıcı bir rehber olduğunu herkese göstermiştir. Onun yolundan giden genç nesil, büyük Kazakistan'ı meydana getirecektir. Yani Abay, Kazaklar için, takip edilmesi gereken büyük bir fikir adamıdır.
Türkiye Türkçesine böyle bir kitap kazandırılması önemli. Yazar yıllarca Abay hakkında çalışmış bir ilim adamı. Kitapta Abay’ın kara sözleri tek tek ele alınıp yorumlanmış.
Türkiye’den genelde başka dilden çevrilen ve aktarılan kitaplarda orjinal kitabın ismi verilmiyor. Bu kitabın ismi orjinal ismi ile aynı diye düşünüyorum. 360 sayfalık kitap ama indeks yok.
İşin ilginç tarafı içindekiler kısmı da yok.
Hadi orjinalinde ikisi de yok diyelim. Bölüm başlıklarına göre içindekiler yapılabilirdi belki ama indeks kesinlikle lazım. Kapakta çevirenler diye yazıyor. Kazakça’dan aktaranlar olması lazımdı çünkü yabancı dil değil Umum Türkçe’nin bir lehçesi. Ama emeğe saygı duymak lazım.
Kitap Yorumları - (1 Yorum)
Türkiye Türkçesine böyle bir kitap kazandırılması önemli. Yazar yıllarca Abay hakkında çalışmış bir ilim adamı. Kitapta Abay’ın kara sözleri tek tek ele alınıp yorumlanmış.
Türkiye’den genelde başka dilden çevrilen ve aktarılan kitaplarda orjinal kitabın ismi verilmiyor. Bu kitabın ismi orjinal ismi ile aynı diye düşünüyorum. 360 sayfalık kitap ama indeks yok.
İşin ilginç tarafı içindekiler kısmı da yok.
Hadi orjinalinde ikisi de yok diyelim. Bölüm başlıklarına göre içindekiler yapılabilirdi belki ama indeks kesinlikle lazım. Kapakta çevirenler diye yazıyor. Kazakça’dan aktaranlar olması lazımdı çünkü yabancı dil değil Umum Türkçe’nin bir lehçesi. Ama emeğe saygı duymak lazım.