Yevgeniy Onegin, Rus edebiyatının kurucularından dâhi yazar Puşkin’in başyapıtıdır. Puşkin’in, “bir roman değil, şiir-roman yazıyorum. cehennemi bir fark var aralarında” sözleriyle anlattığı bir aşk öyküsüdür bu. Usta eleştirmen V. Belinskiy’nin de, “Rus şiirinin başyapıtı, hattâ Rus hayatının bir ansiklopedisi,” diye nitelendirdiği, 7 yıl, 4 ay ve 17 günde tamamlanıp, 8 bölüm, 366 kıta ve yaklaşık 5200 dizeden oluşan, çeşitli kereler beyazperdeye aktarılıp operaya da uyarlanan bu dev yapıt, Kanşaubiy Miziev ve Ahmet Necdet’in Türkçesiyle huzurunuzda...
Elden bırakılamayacak kadar sürükleyici, tekrar tekrar okunma arzusu verecek kadar etkileyici bir şaheser bu kitap…. Çevirmenlere ve yayıncılara teşekkür ederim…
Dünya ve Rus edebiyatının baş yapıtlarından biridir. Puşkin bu eserini destansı (epik) bir anlatımla manzum olarak yazmıştır. Daha önceki çevirileri ise düz yazı biçiminde idi. Kanşubiy Miziev ile Ahmet Nejdet eserin aslına bağlı kalarak yine manzum biçimde ve o destansı anlatımı koruyarak çok başarılı bir çeviri yapmışlar. Kanşubiy Miziev ana dili rusça ileri seviyede türkçe biliyor. Ahmet Nejdet ana dili Türkçe ileri seviyede Rusça biliyor.
Kitap Yorumları - (3 Yorum)
Elden bırakılamayacak kadar sürükleyici, tekrar tekrar okunma arzusu verecek kadar etkileyici bir şaheser bu kitap…. Çevirmenlere ve yayıncılara teşekkür ederim…
Dünya ve Rus edebiyatının baş yapıtlarından biridir. Puşkin bu eserini destansı (epik) bir anlatımla manzum olarak yazmıştır. Daha önceki çevirileri ise düz yazı biçiminde idi. Kanşubiy Miziev ile Ahmet Nejdet eserin aslına bağlı kalarak yine manzum biçimde ve o destansı anlatımı koruyarak çok başarılı bir çeviri yapmışlar. Kanşubiy Miziev ana dili rusça ileri seviyede türkçe biliyor. Ahmet Nejdet ana dili Türkçe ileri seviyede Rusça biliyor.
A.S.Puşkin in şiir şeklinde anlattığı bir öykü olan Yevgeniy Onegin Rus edebiyatına yön veren Puşkin’in okunması şart olan eserlerinden.